Bild entfernt.

Privilegium Ottonianum

Das ungeklärte Machtverhältnis zwischen Kaiser und Papst bildete einen dauerhaften Konflikt in der europäischen Geschichte des Mittelalters. Ein deutscher König wurde erst dann zum rechtmäßigen Kaiser, wenn er zuvor vom Papst gekrönt worden war, was natürlich dessen Wohlwollen voraussetzte. Die Päpste wiederum brauchten oft einen starken König zum Schutz ihrer eigenen Herrschaft.

Als Ergänzung zu Ihrem Dokumentenmagazin möchten wir Ihnen an dieser Stelle spannende Hintergrundinformationen zum Thema liefern.

Nutzen Sie auch unsere zusätzliche Auswahl an originalgetreu reproduzierten historischen Dokumenten sowie Karten & Plänen. Wir stellen Ihnen nicht nur theoretisches Geschichtswissen zur Verfügung, sondern geben Ihnen gleichzeitig die Möglichkeit, dieses Wissen anhand aufwendig hergestellter Faksimiles zu vertiefen. So wird Geschichte lebendig! 
>>Zum Shop<<

Inhalt
 

1. Zusatzinformationen zu Ihrem Dokument

  • Transkription - Das Privilegium Ottonianum (Dokument 3)
  • Übersetzung - Das Privilegium Ottonianum (Dokument 3)

1.   Zusatzinformationen zu Ihrem Dokument:

 

Transkription Dokument 3

Das Privilegium Ottonianum

Archivio Segreto Vaticano, A.A. Arm. I-XVIII 18

s.l., 962 febbraio 13

In nomine domini Dei omnipotentis Patris et Filii et Spiritus Sancti. Ego
Otto, Dei gratia imperator augustus, una cum Ottone, glorioso rege filio
nostro | divina ordinante providentia spondemus atque promittimus per
hoc pactum confirmationis nostrae tibi, beato Petro, principi apostolorum et
clavigero | regni coelorum et per te vicario tuo domno Iohanni, summo
pontifici et universali XIImo pape, sicut a predecessoribus vestris usque
nunc in vestra potest-|ate atque dicione tenuistis et disposuistis: civitatem
Romanam cum ducatu suo et suburbanis suis atque viculis omnibus et
territoriis
eius montanis | ac maritimis, litoribus ac portubus, seu cunctis
civitatibus castellis oppidis ac viculis Tusciae partibus, id est Portum,
Centumcellas,
Cerem, Bledam, | Marturianum, Sutriam, Nepem, castellum
Gallisem, Ortem, Polimartium, Ameriam, Tudam, Perusiam cum tribus
insulis
suis, id est Maiore et Minore, Pulvensim, | Narniam et Utriculum
cum omnibus finibus ac territoriis ad suprascriptas civitates pertinentibus.
Nec non exarchatum Ravernatem sub integritate | cum urbibus, civitatibus,
oppidis et castellis quae piae recordationis domnus Pippinus et domnus
Karlus excellentissimi imperatores, | predecessores videlicet nostri, beato
Petro apostolo et predecessoribus vestris iam dudum per donationis
paginam
contulerunt, hoc est civitatem | Ravennam et Emeliam: Bobium,
Cesenam, Forumpopuli, Forumlivi, Faventiam, Immolam, Bononiam,
Ferrariam,
Comiiaclum et Adrianis atque Gabellum | cum omnibus finibus
territoriis atque insulis terra marique ad supradictas civitates pertinentibus.
Simul et Pentapolim, videlicet | Ariminum, Pensaurum, Phanum,
Senogalliam,
Anconam, Ausimum, Humanam, Hesim, Forumsimpronii,
Montemfeltri, Urbanum et territorium | Balnense, Callis, Luciolis et
Eugubium
cum omnibus finibus ac territoriis ad easdem civitates
pertinentibus.
Eodem modo territorium Sabinense sicut a domno | Karlo
imperatore, antecessore nostro, beato Petro apostolo per donationis
scriptum
concessum est sub integritate. Item in partibus Tusciae Longobardorum,
| castellum Felicitatis, Urbem veterem, Balneum regis, Ferenti,
Viterbum, Orchem, Marcam, Tuscanam, Suanam, Popolonium, Roselles cum
suburbanis atque viculis | omnibus et territoriis ac maritimis, oppidis ac viculis seu finibus omnibus. Itemque a Lunis cum insula Corsica, deinde in
Suriano, deinde in monte Bardonis, | deinde in Berceto, exinde in Parma,
deinde in Regia, exinde in Mantua atque in monte Silicis atque provincia
Venetiarum et Istria nec non et cunctum ducatum Spolitanum seu
Beneventanum
una cum ecclesia Sanctae Cristinae, posita prope Papiam
iuxta Padum quarto miliario. Item in partibus Campaniae | Soram, Arces,
Aquinum, Arbinum, Teanum et Capuam.
Nec non et patrimonia ad potestatem et ditionem vestram pertinentia, sicut
est patrimonium Beneventanum | et patrimonium Neapolitanum atque
patrimonia Calabriae superioris et inferioris, de civitate autem Neapolitana
cum castellis et terri-|toriis ac finibus et insulis suis sibi pertinentibus, sicuti
ad easdem aspicere videntur, nec non patrimonium Siciliae, si Deus nostris
illud tradiderit | manibus. Simili modo civitatem Gaietam et Fundim cum
omnibus earum pertinentiis. Insuper offerimus tibi, beate Petre apostole,
vicarioque tuo | domno lohanni papae et successoribus eius, pro nostrae
animae remedio nostrique filii et nostrorum parentum de proprio nostro
regno, civitates et oppida cum | piscariis suis, id est Reatem, Amiternum,
Furconem, Nursiam, Balvam et Marsim et alibi civitatem Teramnem cum
pertinentiis suis. Has omnes suprascriptas | provintias, urbes et civitates,
oppida atque castella, viculos ac territoria simulque et patrimonia, pro
remedio animae nostrae et filii nostri sive parentum | nostrorum ac
successorum
nostrorum, et pro cuncto a Deo conservato atque conservando
Francorum populo iam dictae Ecclesiae tuae, beate Petre apostole, et per te
vicario tuo spiritali patri nostro domno Johanni summo pontifici et
universali
papae eiusque successoribus usque in finem seculi eo modo
confirmamus,
ut in suo deti-|neant iure, principatu atque dicione. Simili
modo, per hoc nostrae delegationis pactum, confirmamus donationes quas
piae recordationis domnus | Pippinus rex et postea domnus Karlus,
excellentissimus
imperator, beato Petro apostolo, spontanea voluntate
contulerunt,
nec non et censum vel pensionem seu | ceteras dationes quae
annuatim in palacium regis Longobardorum inferri solebant sive de Tuscia
sive de ducatu Spoletano, sicut in suprascriptis do-|nationibus continetur et
inter sanctae memoriae Adrianum papam et domnum Karlum imperatorem
convenit, quando idem pontifex eidem de suprascriptis ducatibus, | id est
Tuscano et Spolitano, suae auctoritatis preceptum confirmavit, eo scilicet
modo ut annis singulis predictus census ad partem Ecclesiae beati Petri
apostoli | persolvatur, salva super eosdem ducatus nostra in omnibus
dominatione
et illorum ad nostram partem et filii nostri subiectione.
Ceterum
sicut diximus omnia superius | nominata ita ad vestram partem
per hoc nostrae confirmationis pactum roboramus, ut in vestro permaneant iure, principatu atque ditione et neque a nobis | neque a successoribus
nostris per quodlibet argumentum sive machinationem in quacumque parte
vestra potestas imminuatur aut a vobis inde aliquid subtrahatur | de
suprascriptis videlicet provintiis, urbibus, civitatibus, oppidis, castris, viculis,
insulis, territoriis atque patrimoniis nec non et pensionibus atque censibus,
| ita ut neque nos ea facturi simus neque quibuslibet ea facere volentibus
consenciamus, sed potius omnia quae superius leguntur, id est provintie,
civitates, urbes, | oppida, castella, territoria et patrimonia atque insulas
censusque
et pensiones ad partem Ecclesiae beati Petri apostoli atque
pontificum
in sacratissima | Sede illius residentium, nos in quantum
possumus
defensores esse testamur, ad hoc ut ea in illius ditione ad
utendum
et fruendum atque disponendum | firmiter valeant optineri. Salva
in omnibus potestate nostra et filii nostri posterorumque nostrorum,
secundum quod in pacto et constitutione ac promissionis firmitate | Eugenii
pontificis successorumque illius continetur, id est ut omnis clerus et universi
populi Romani nobilitas propter diversas necessitates et pontificum |
inrationabiles
erga populum sibi subiectum asperitates retundendas
sacramento
se obliget, quatinus futura pontificum electio quantum |
uniuscuiusque
intellectus fuerit canonice et iuste fiat, et ut ille qui ad hoc
sanctum atque apostolicum regimen eligitur, nemine consensiente
consecratus
fiat | pontifex, priusquam talem in presentia missorum
nostrorum
vel filii nostri seu universae generalitatis faciat promissionem pro
omnium satisfactione atque futura | conservatione, qualem domnus et
venerandus spiritalis pater noster Leo sponte fecisse dinoscitur. Preterea alia
minora huic operi inserenda previdimus, | videlicet ut in electione
pontificum
neque liber neque servus ad hoc venire praesumat, ut illis
Romanis quos ad hanc electionem per constitutionem sanctorum | patrum
antiqua admisit consuetudo, aliquod faciat impedimentum, quod si quis
contra hanc nostram institutionem ire presumpserit, exilio tradatur. |
Insuper
eciam ut nullus missorum nostrorum cuiuscumque impeditionis
argumentum componere in prefatam electionem audeat, prohibemus, nam
et hoc omnimodis | instituere placuit ut qui semel sub speciali defensione
domni apostolici sive nostra fuerint suscepti, impetrata iuste utantur
defensione,
| quod si quis in quemquam illorum qui hoc promeruerint
violare
presumpserit, sciat se periculum vitae suae esse incursurum. Illud
etiam confirmamus ut domno | apostolico iustam in omnibus servent
oboedientiam
seu ducibus ac iudicibus suis ad iusticiam faciendam. Huic
enim institucioni hoc necessario | adnectendum esse perspeximus, ut missi
domni apostolici seu nostri semper sint constituti qui annuatim nobis vel
filio nostro renunciare valeant, qualiter singuli | duces ac iudices populoiusticiam faciant, hanc imperialem constitucionem quomodo observent, qui
missi decernimus ut primum cunctos | clamores qui per neglegentiam
ducum seu iudicum fuerint inventi, ad notitiam domni apostolici deferant,
et ipse unum e duobus eligat: aut statim | per eosdem missos fiant ipse
necessitates emendate aut, misso nostro nobis renunciante, per nostros
missos
a nobis directos emendentur. | Hoc ut ab omnibus fidelibus Sanctae
Dei Ecclesiae et nostris firmum esse credatur, propriae manus signaculo et
nobilium optimatum nostrorum subscriptionibus | hoc pactum
confirmationis
nostrae roboravimus et bullae nostrae inpressioni adsignari
iussimus.
(†) Signum domni Ottonis, serenissimi imperatoris, | ac suorum
episcoporum
abbatum et comitum.
(†) Signum Adaldagi, Hamaburgiensis ecclesiae archiepiscopi. Signum
Hartberti,
Curiensis ecclesiae episcopi. | Signum Druogonis,
Osnabruguensis
ecclesiae episcopi. Signum Votonis, Argentenensis ecclesiae
episcopi. Signum Otuuini, Hiltinesemensis ecclesiae episcopi. | Signum
Landuuarti, Mindonensis ecclesiae episcopi. Signum Otgeri, Nemetinensis
ecclesiae episcopi. Signum Gezonis, Tortunensis ecclesia episcopi. |
Signum
Hucberti, Parmanensis ecclesiae episcopi. Signum Vuidonis,
Mutunensis
ecclesiae episcopi. Signum Hattonis, Fuldensis monasterii
abbatis.
| Signum Guntharii, Herolfesfeldensis monasterii abbatis. Signum
Eberharti, comitis. Signum Guntharii, comitis. Signum Burgharti, comitis. |
Signum Vtonis, comitis. Signum Cvonrates, comitis. Signum Ernustes.
Signum
Thieteres, Ricdages, Liupen, Hartuuiges, Arnolues, Ingilthies, |
Burchartes, Retinges.
Anno dominice incarnationis DCCCCLXII indictione V, mense februarii, XIII
die eiusdem mensis, anno vero domni Ottonis | imperii invictissimi
imperatoris
XXVII° facta est haec pactio feliciter.

(Quelle: Pier Paolo Piergentili)

 


Übersetzung Dokument 3
Das Privilegium Ottonianum
Archivio Segreto Vaticano, A.A. Arm. I-XVIII 18

o. O., 962 Februar 13

Im Namen des Herrn des allmächtigen Gottes, des Vaters, des Sohnes und

des Heiligen Geistes. Ich Otto, durch Gottes Gnaden erhabener Kaiser, zusammen

mit Otto unserem Sohn, dem durch die göttliche Vorsehung ruhmvoll

auserkorenen König, versichern und versprechen wir Dir, o seliger

Petrus, Apostelfürst und Inhaber der Schlüssel des Himmelreiches, mit diesem

unserem Bestätigungsvertrag, und durch Dich Deinem Vikar Johannes XII.,

dem Herrn, dem höchsten Pontifex und universalen Papst, so wie von Euren

Vorgängern bis jetzt in Eurer Macht und Herrschaft behauptet und verfügt

wurde, in der Stadt Rom mit seinem Herzogtum, der Vorstadt und allen

Dörfern und seinen Gebirgs- und Meeresgebieten, die Strände und die

Häfen, oder alle Städte, Burgen, Festungen und Dörfer in den Gebieten von

Tuszien und zwar PortoI, Civitavecchia, Cerveteri,

Blera, Canale Monterano, Sutri, Nepi, das Schloß Gallese,Orte, Bomarzo, Amelia,

Todi, Perugia mit seinen drei Inseln und zwar, die große und die kleine,

und PloveseII, Narni und Orticoli mit allen Besitztümern

und die zu der oben angeführten Stadt zugehörigen Ländereien.

Und das Exarchat von Ravenna zur Gänze mit den

Städten, Befestigungen und Burgen, die Pippin, der Herr, und Karl, der

durchlauchte Herr Kaiser mit gottesfürchtiger Erinnerung, wie allgemein

bekannt, unsere Vorgänger schon längst dem seligen Apostel Petrus und

Euren Vorgängern mit einem Schenkungsakt übergaben, und zwar die Stadt

Ravenna und Emila: Bobbio, Cesena, Forlimpoli, Forlì, Faenza, Imola, Bologna,

Ferrara, Comacchio und Adria und Gavello mit allen Besitzungen und

Ländereien und Inseln des Landes und des Meeres, die der oben erwähnten

Stadt zustehen. Und noch die Pentapolis, und zwar Rimini, Pesaro, Fano,

Senigallia, Ancona, Osimo, Numana, Iesi, Fossombrone, Montefeltro, Urbania

mit dem Gebiet von Bagno di Romagna, Cagli, CantianoIII und Gubbio mit

allen Besitzungen und Ländereien, die zur selben Stadt zugehörig sind. Auf

dieselbe Art und Weise das Gebiet von Sabina, zur Gänze so, wie es von

Karl, dem Herrn Kaiser und unserem Vorfahren dem seligen Apostel Petrus

mit einer Schenkungsurkunde verliehen worden ist.

Darüber hinaus schenken

wir in den Gebieten des langobardischen Tuszien die Stadt von CastelloIV, Orvieto,

Bagnoregio, Ferento, Viterbo, Norchia, Marta, Tuscania, Sovana,

Populonia, Roselle mit den Vororten und allen Dörfern und Ländereien und

Küsten und Dörfern oder auch allen Besitzungen. Und außerdem die Gebiete

von Luni mit der Insel Korsika, also in Sori und nachher in Monte Bardone,
dann in Berceto und von dort in Parma, dann in Reggio Emilia,
in Mantua und Monselice, und die Provinz von Venezien und Istrien und
das ganze Herzogtum Spoleto oder auch Beneventano, zusammen mit der
bei Pavia an der vierten Meile, am Poufer gelegenen Kirche der hl. Christine.
Auf dieselbe Weise in den Gebieten der Campagna Sora, Arce, Aquino,
Arpino, Teano und Capua.
Und wir schenken auch die zu Eurer Herrschaft und Macht gehörigen Besitzungen,
die des Patrimoniums Benevents und jene Neapels, und die
Besitzungen des oberen und unteren Kalabriens, und dann die Besitztümer
der Stadt Neapel mit ihren Schlössern, Ländereien und Hoheitsgebieten und
den dazugehörigen Inseln, weil sie dieser vorgelegen
sind, und das Patrimonium
von Sizilien, wenn Gott es in unsere Hände geben will. Auf dieselbe
Weise schenken wir die Stadt von Gaeta und Fondi mit allen ihren Zuständigkeiten.
Außerdem gewähren wir Dir, seliger Apostel Petrus, und Deinem
Vikar, dem Papst Johannes und seinen Nachfolgern, als Heilmittel
für unsere Seele und der unseres Sohnes und der unserer Vorfahren, die
Städte und Festungen unseres eigenen Reiches mit den zugehörigen Flüssen,
Rieti, Amiterno, L’Aquila, Norcia, Valva und und Marsica und anderswo,
Terni, mit ihren Zugehörigkeiten. Auf dieselbe Art bestätigen wir Deiner
schon erwähnten Kirche, seliger Apostel Petrus, und durch Dich Deinem
geistigen Vikar, unserem Vater und Herrn, Johannes, dem höchsten Pontifex
und universalen Papst, und seinen Nachfolgern bis zum Ende der Zeiten
alle diese oben genannten Provinzen, Städte und Kleinstädte, Festungen
und Schlösser, Dörfer und Ländereien und gemeinsamen Besitzungen, als
Heilmittel für unsere Seele und der unseres Sohnes, und auch unserer Vorfahren
und Nachkommen und zum Nutzen des ganzen Volkes der Franken
von Gott beschützt und um sich zu schützen, damit diese Päpste es in
eigenem Recht, in der Macht und Herrschaft festhalten. Analog bestätigen
wir durch diesen Vollmachtsvertrag die Schenkungen, die König Pippin und
der ehrwürdige Kaiser Karl in frommen Andenken in freiem Willen dem
seligen Apostel Petrus übergaben, und außerdem die Steuer oder Rente oder auch die anderen Abgaben,

die man jährlich erhebt, um sie im Palast des Langobardenkönigs
von Tuszien und des Herzogtums von Spoleto abzugeben,
sowie in den oben beschriebenen Schenkungen und im heiligen
Andenken an Papst Hadrian und den Herrn Kaiser Karl beschlossen wurde,
als derselbe Papst demselben das Gebot seiner Gewalt über die oben erwähnten
Herzogtümer bestätigte, und zwar jenes der Toskana und jenes
von Spoleto in der Art natürlich, daß man die obenerwähnte
Abgabe jährlich an die Kirche des seligen Apostel Petrus zahle, wurde unsere Herrschaft
über diese Herzogtümer und die Unterordnung jener für uns und unseren Sohn gesichert.

Wie wir übrigens gesagt haben, bekräftigen wir alles weiter oben erwähnte mit diesem Bestätigungvertrag
zu Euren Gunsten in der Weise, daß es unter Eurem Recht, Eurer Gewalt und Herrschaft bleibt
und daß Eure Macht in gar keiner Weise von niemandem, weder von uns
noch unseren Nachfolgern durch irgendeinen Vorwand oder Intrige
geschwächt wird, oder auch von Euch irgendeine der oben berichteten Sachen entzogen
werde und zwar Provinzen, Städte, Kleinstädte, Festungen,
Burgen, Dörfer, Inseln, Ländereien und Besitzungen und auch Abgaben
und Steuern von dem Augenblick an, daß wir diese Sachen nicht
machen noch einwilligen, daß diese gemacht werden
von jemandem, der sie machen will, sondern eher wir, wie wir auch können, bezeugen wir alle
Dinge, die da oben beschrieben sind, zu verteidigen, und zwar Provinzen,
Kleinstädte, Städte, Festungen, Schlösser, Ländereien und Besitzungen und
Inseln und von der Kirche des seligen Apostels Petrus und der am Heiligen
Stuhl jenen befindlichen Päpsten zufallenden Steuern und Renten, damit
dieselben in der Lage seien, fest in der Macht von jenem gehalten zu werden,
um gebraucht, benützt und zweckmäßig verfügt zu werden.
In all dem durch unsere Macht, die unseres Sohnes und unserer Nachkommen
entsprechend was das betrifft, was im Vertrag und der Konstitution
und in der Festigkeit des Versprechens des Papstes Eugen III. und seiner
Nachfolger bekräftigt ist, gesichert worden ist, und zwar der gesamte Klerus
und der Adel des ganzen Volkes vom Rom, verpflichten sich wegen der
verschiedenen Notwendigkeiten und um die sinnlose Härte der Päpste
gegen das ihnen verpflichtete Volk einzuschränken, damit die künftige Wahl
der Päpste gemäß den kanonischen Bestimmungen geschieht und nach
Recht und Gerechtigkeit, die auch jeder begreifen kann, und daß dem, der
zu diesem heiligen und apostolischen Amt gewählt wird, doch niemand
von uns zustimmen wird, noch zum Papst geweiht wird, bevor er nicht ein
solches Versprechen in der Anwesenheit unserer Boten oder unseres Sohnes
macht, oder von allgemeiner Gültigkeit zur Zufriedenheit aller und künftiger
Erhaltung, das anerkannt ist, das unser Herr und ehrwürdiger geistiger Vater
Leo aus eigenem Antrieb gemacht hat.
Außerdem haben wir vorgesehen, geringere Klauseln in diesen Vertrag einzufügen
und zwar, daß bei der Wahl der Päpste kein Mensch weder freier
noch Diener sich anmaßt, sich daran zu beteiligen, mit der Absicht, um jenen
Römern ein Hindernis zu verursachen, die der alte Brauch zu dieser Wahl
auf Anordnung der heiligen Väter zuläßt; und falls irgendjemand versucht,
diese unsere Anordnung zu mißachten, wird er ins Exil geschickt. Weiter
setzen wir folgendes Verbot fest: keiner unserer Amtsträger wage es, irgendeinen
Behinderungsversuch in der vorgenannten Wahl vorzubringen,
und tatsächlich schien es angebracht, dies, wie dem auch sei, einzuführen, weil
die, die schon unter unserem Sonderschutz oder des Papstes aufgenommen
sind, den erhaltenen Schutz nach Recht und Gerechtigkeit gebrauchen,
und wenn jemand die Frechheit haben wird, Gewalt an irgendjemandem
unter jenen anzuwenden, die sich das verdienen werden, soll wissen, daß er sich
der Lebensgefahr aussetzt. Wir bestätigen auch diese Klausel, weil alle in
allem dem Papst und seinen Herzögen und Richtern den schuldigen Gehorsam
zollen, damit Gerechtigkeit widerfahre. Wir haben erwogen, notwendigerweise
dieser Anordnung hinzuzufügen, daß die Boten des Papstes
und unsere immer mit der Möglichkeit, jährlich uns und unserem Sohn zu
berichten, in welcher Weise die einzelnen Herzöge und Richter dem Volk
Recht widerfahren lassen und wie sie die kaiserliche Bestimmung beachten,
aufgestellt sind, jene Boten halten dazu an, vor allem, daß sie dem Papst
alle Beschwerden zur Kenntnis bringen, die durch die Nachlässigkeit der
Herzöge und Richter nachgeprüft werden, und derselbe Papst einen von
beiden erwählt: und dieselben Bedürfnisse plötzlich gelöst werden oder
von denselben Boten oder sie werden auch von einem unserer Boten gemeldet
von uns durch von uns entsandte Boten gelöst. Damit diese Anordnung
von allen Gläubigen der heiligen Kirche Gottes und unseren befolgt
wird, haben wir diesen unseren Bekräftigungsvertrag mit unserer Unterschrift
und jener unserer besten Adeligen bestätigt und haben angeordnet,
den Abdruck mit unserm Siegel zu bestätigen.
† Zeichen Ottos, des Herrn durchlauchten Kaisers und seiner Bischöfe, Äbte
und Grafen.
† Zeichen von Adaldagius, Erzbischof von Hamburg (Bremen-Hamburg).
Zeichen von Hartbertus, Bischof von Chur. Zeichen von Drogo, Bischof von
Osnabrück. Zeichen von Udo, Bischof von StraßburgV. Zeichen von Aduwinus
(Othwin), Bischof von Hildesheim. Zeichen von Lambertus (Lanwart)
Bischof von Minden. Zeichen von Otgerius (Otgar) Bischof von SpeyerVI,
Zeichen von Gezo (Giselprando), Bischof von Tortona. Zeichen von Ubertus,
Bischof von Parma. Zeichen von Guido, Bischof von ModenaVII,
Zeichen von Hatto (Attone), Abt des Klosters FuldaVIII, Zeichen von Guntharius,
Abt des Klosters HersfeldIX, Zeichen von Eberardus, Graf. Zeichen von
Guntharius, Graf. Zeichen von Burghartus, Graf. Zeichen von Uto, Graf.
Zeichen von Cuonratus, Graf. Zeichen von Ernustes. Zeichen von Thieteres,
Ricdages, Luipen, Hartuuiges, Arnolues, Ingilthies, Burchartes, Retinges.
I Es handelt sich um den Hafen von Rom (Fiumicino).
II Es handelt sich um die Insel im Trasimenischen See.
III Luciolis
IV Castellum Felicitatis
V Argentinensis Ecclesiae
VI Nemetinensis Ecclesiae
VII Mutunensis Ecclesiae
VIII in Hessen-Nassau
IX bei Fulda (Hessen-Nassau)

(Quelle: Christine Maria Grafinger)